Комментарий #23105

yozhik
02.11.2017 20:56
Здравствуйте многоуважаемый SferDrakon!Cпешу заверить вас что как и прежде являюсь преданным почитателем вашего переводческого гения,и не предал забвению сию занимательнейшую книжицу повествующую о проблемах воспитания ручного дракоши в окружении цветника дам жаждущих растащить беднягу Эша на сувениры предварительно нарожав от него наследников.Он один из немногих главных героев гаремников которым я искренне сочувствую.Окрутили наивного неопытного в амурных делах юношу чья единственная отрада дракончики всех мастей и теперь всячески донимают ухаживаниями,хотя ежу понятно что он больше тяготеет к этим благородным и величественным ящерам,чью верность можно заслужить лишь открыв свое сердце,деля с ним все радости и печали вашего совместного бытия на протяжении многих лет.Если бы я оказался в его положении то предпочел бы прозябанию в очередной школе магии вечное странствие в компании этих очаровательных созданий,готовых разделить с партнером даже смертную участь.Но покуда я по эту сторону мультивселенной, все же предпочту девушек. К слову о девушках: в этом томике ведь появляются три миловидных особы,одна из которых даже подпадает под абсолютно все мои предпочтения, а также более детально раскрываются еще четыре(жду не дождусь релиза тома,благо он уже подходит к концу). Но как же все таки обстоятельно автор расписывает тему духовного родства людей и драконов, я просто таки застываю в немом восхищении вспоминая эти моменты.Что-то я увлекся.Просмотрел третью главу на предмет качества перевода и наличия ошибок.Качество перевода как всегда на высшем уровне вне всяких сомнений,качественный литературный текст, а вот ошибка таки имеется.На моменте где Эш читает рассказ о серебряном рыцаре за Алисиными мыслями о никчемности Каина следует странный фрагмент английской фразы ", and also captivating her thoughts" "и была поглощена этими мыслями" т.е. не замечала скрытой силы Каина и его особых способностей(что-то наподобие,но может я неточно перевел).Судя по всему этот отрывок является частью предложения о никчемности Каина.В остальном никаких замечаний и предложений,перевод отменный и за ним явно чувствуется кропотливый редакт и вычитка (Sniper02 отдельное спасибо,уж я то знаю каким может быть перевод без редактирования,да и вы как переводчик я смотрю редактированием и вычиткой своих трудов не пренебрегаете,что весьма похвально).Ну на то и нужны читатели чтобы выявлять такие мелкие огрехи,я даже счастлив тому что выловил эту ошибку,и поспособствовал вычитке тома.Ну что же, желаю успехов,известности и всех благ драконьей команде,и как всегда с нетерпением ожидаю выхода тома,чтобы с головой погрузиться в волнительный калейдоскоп приключений,давно полюбившейся мне истории о доверительных отношениях людей и их могучих и надежных собратьев-драконов.

Ответы